LA Company

LAかんぱにー

個人で英会話教室を営む英語講師。無料プリントをアップしています。

MENU

"leave to"それとも"leave to"?

「~に発つ」は"leave for"それとも"leave to"?

「目的の場所に向かって出発する」と言いたい場合、"leave"に続くのは"for"と"to"どちらが正しいのでしょうか?

結論から言うと、Leave for 場所 が一般的に使われます。

例文
1. I'm leave for Paris tomorrow morning.
私は明日の朝パリに発ちます。

2. He has just left for work.
彼はちょうど仕事に行ったところです。

"leave to"が使われるケース

では"leave to"はどのような場合に使われるのでしょうか?例文を見てみましょう。

1. I need to leave early to meet my father.
私は父に会うために早くでる必要がある。

2. I left to go shopping.
私は買い物にでかけた。(私は買い物するためにでかけた。)

以上の様に"to"は不定詞の「~するために」という意味で使われています。

また"leave to"には「任せる(人に決定権を与える)」という意味もあります。
ただしこのとき、「leave 人 to」というかたちをとります。

I'll leave you to choose which movie we see. 
私はどの映画を観るかをあなたに任せる。

また前述したものを人に任せる場合「leave it to 人」という言い方になります。

1. Leave it to me.
私に任せて。

2. Leave it to her. She can handle it.
彼女に任せたら。彼女ならできるよ。

最後になりますが、一部では「leave to 場所」の表現をそこまで不自然ではないと捉えるネイティブスピーカーもいるようです。というのも、
「leave (to go) to 場所」というかたちが考えられるためだと思われます。